Склала я всі букви власною рукою

width=

Склала я всі букви власною рукою. Десять їдишських поеток – антологійка жіночої їдишської поезії ХХ століття, що вперше представляє українською мовою творчість десяти поеток, народжених в Україні: Малки Локер, Фрадл Шток, Бейли Шехтер-Ґотесман, Рохл Корн, Двойри Хорол, Хани Левіної, Шифри Холоденко, Риви Балясної, Дори Хайкіної та Рахілі Баумволь. Їхні вірші – це жіночий голос їдишського літературного процесу, вписаний у політичні, естетичні та соціальні контексти свого часу.

Антологійка повертає тексти, які тривалий час залишалися поза українським читацьким і дослідницьким полем, і відкриває їдиш як мову особистого, пам’яті та ідентичності. (більше…)

Видання семи перекладених з їдишу книжок за підтримки «Креативної Європи»

Справжня культура ніколи не вмирає: сучасні переклади з їдишу українською мовою.

Цей проєкт реалізується Центром досліджень історії та культури східноєвропейського єврейства (організація-координатор), Литовською національною бібліотекою імені Мартінаса Мажвідаса та Науково-видавничим об’єднанням «Дух і Літера» (партнери).

Ідея проєкту – публікація серії із семи видань, у яких вперше представлені українські переклади знакових текстів, написаних їдишем. Така серія стає можливою лише зараз, за три десятиліття після відновлення Україною незалежності, оскільки покоління перекладачів з їдишу на українську (і навпаки) першої половини XX ст. було знищено під час Голокосту та сталінських репресій проти єврейської культури. На жаль, традицію перекладів з їдишу довго не вдавалося відновити. (більше…)