Паріст: антологія єврейського оповідання

width=

У видання увійшли переклади творів п’ятнадцятьох єврейських письменників Східної Європи другої половини ХІХ–ХХ ст. Читач має змогу ознайомитися з розмаїттям їдишської літературної традиції – від оповідання «дядька єврейської літературної родини» Їцхока Лейбуша Переца до творів модерністів Дер Ністера, Довида Берґелсона, Їцхока Башевіса-Зінґера, Йосефа Бурґа. Фрагменти жіночої єврейської літератури представлені творами Фрадл Шток, Каді Молодовської та Блюми Лемпел.

(більше…)

Видання семи перекладених з їдишу книжок за підтримки «Креативної Європи»

Справжня культура ніколи не вмирає: сучасні переклади з їдишу українською мовою.

Цей проєкт реалізується Центром досліджень історії та культури східноєвропейського єврейства (організація-координатор), Литовською національною бібліотекою імені Мартінаса Мажвідаса та Науково-видавничим об’єднанням «Дух і Літера» (партнери).

Ідея проєкту – публікація серії із семи видань, у яких вперше представлені українські переклади знакових текстів, написаних їдишем. Така серія стає можливою лише зараз, за три десятиліття після відновлення Україною незалежності, оскільки покоління перекладачів з їдишу на українську (і навпаки) першої половини XX ст. було знищено під час Голокосту та сталінських репресій проти єврейської культури. На жаль, традицію перекладів з їдишу довго не вдавалося відновити. (більше…)

Гірка розплата. Ізраїль судить євреїв, звинувачених у співпраці з нацистами

ПОРАТ ДАН
width=

Починаючи з 1950 року, держава Ізраїль переслідувала й ув’язнила десятки вцілілих в Голокості, які за нацистів служили в таборах капо або поліцейськими гетто. В книзі представлений перший повний огляд судових процесів над капо, базований на записах, щойно розсекречених через сорок років.
У грудні 1945 року пасажир тель-авівського автобуса, який народився в Польщі, упізнав у водії колишнього голову міської ради, яку нацисти створили для управління євреями.

(більше…)

Століття присутності

width=

В антології зібрано майже пів сотні українських новел і оповідань на єврейську тематику. Написані впродовж половини століття, у 1880-х–1930-х рр., вони охоплюють кілька літературних поколінь, широку географію і спектр історичних подій. Революції, погроми, Перша світова війна, соціалістичні ілюзії, більшовизм, «ренесанс української культури», сталінський терор і Голодомор, за якими на горизонті видніє Друга світова війна і Голокост — а на їхньому тлі життя, сім’я, праця, сміх, любов і ненависть відобразились у літературі. Представлені естетично, стильово й тематично розмаїті тексти Івана Франка, Агатангела Кримського, Наталії Кобринської, Богдана Лепкого, Осипа Маковея, Модеста Левицького, Михайла Коцюбинського, Леоніда Первомайського, Олександра Копиленка, Леоніда Пахаревського, Степана Васильченка, Клима Поліщука, Володимира Леонтовича та інших. Знайомство з ними розширить обрії розуміння української літератури й українсько-єврейських контактів.

(більше…)

Ханука доґори дригом

width=
Автор: Елісса Брент Вайсман
Художник: Омер Гоффманн
Перекладач: Ія Ківа

Чи бува не здається вам, що ви живете на якійсь іншій планеті, не тій, де живуть заокеанські друзі, знайомі, родичи чи просто люди з новин? Впевнені, таке відчуття приходить до багатьох незалежно від зовнішніх обставин та навіть віку.
Ось і у героїв нашої ханукальної книги таке відчуття, що вони живуть на майже різних планетах, (більше…)